Atención Dreamers con esta noticia, que seguro que alegrará el domingo a más de uno! jeje. Tenemos para vosotros la traducción (y doblaje) del Fighting Force 2 de Dreamcast gracias a la ayuda del usuario pitito!
Para que os funcione, necesitaréis obtener la release PAL del grupo DCP. La descarga es un parche Xdelta (unos 60MB) que no sólo traduce los textos, sino que activa el doblaje español del juego. Incluso la intro, que no estaba en español, se ha convertido el audio de la versión de PSX para incrustarla en esta versión. Alucinante!!
Agradecerle de nuevo a pitito que se ha encargado de todo el proceso! Ah, como siempre, el parche en la sección de Descargas, ok? Salu2!!
Pues me parece que aquí en España no tiene ningún significado, a no ser que se haya perdido con el tiempo.
Ya que es el apodo de mis antepasados por parte de mi padre...
En el pueblo donde vivo casi se nos conoce mas por los apodos que por los nombres,por eso lo uso de Nick jeje .
Y gracias por comentar en breve tendréis alguna traducción mas
gracias por el esfuerzo! habra que probarlo cuando tengamos tiempo!
pd: "pitito" en argentina podria ser un silvato chiquito, como el silvato o pito de un referí, pero tambien se usa como apodo para el miembro sexual masculino, por ejemplo a un niñito la madre le diria cariñosamente "a ver mi niñito saque el pitito y haga pipi en la pelela ". Y ya, mas vulgarmente, una novia enojada diria "con ese pitito no me hacias ni cosquillas". En fin cosas culturales...ja