Hola a todos!!! soy un viejo poseedor de esta joya al igual que la saturn (panzer dragon saga original incluido), aunque ya solo puedo tirar de emulacion... me gustaria saber exactamente que version del shenmue es la valida para aplicarle el parche, una ayudita plis!!
gracias por el mensaje privado, de hecho te lo respondi, estoy jugando shenmue con la traduccion, excelente trabajo realizado, felicito a todos los que hicieron posible la traduccion, una delicia!!!
PSO Character
Name:ALCIDES
Level:29
Type:RAmar
ID:GREENNILL
Version:2
...Y es un programa muy intuitivo solo debes cargar la imagen GDI de la versión PAL del juego y seleccionar si quieres la versión latina o española del audio del video.
¿Soy el único que piensa que relanzar Dreamcast sería una gran idea?
Hola, ya esta la traduccion completa de shenmue 1 al español?? podrian pasarme enlace a los pasos a seguir para aplicarlo al backup, por adelantado gracias
PSO Character
Name:ALCIDES
Level:29
Type:RAmar
ID:GREENNILL
Version:2
Efectivamente, yo inicie la traduccion y mas tarde Ilducci se unio al proyecto al principio para colaborar pero al final acabo tomando el mando y acabandolo el solo...
La tradu esta lista, solo faltan pequeños flecos (de verdad xD)
Y en cuanto a Shenmue 2, ya se esta trabajando en ella. Pero primero la del 1...
yo tengo una duda shenmue 1 no es el que esta apunto de liberar el Tio victor por que si es asi pues ya seria mejor trabajar en Shenmue 2 me parece bueno de todos modos no se si entendi bien tal vez Rio se refiere a la traduccion del tio victor y que el esta participando
Hola, me gustaría saber como se puede colaborar para traducir Shenmue 1 y Shenmue 2, conozco al dedillo los dos juegos y me manejo perfectamente con el inglés y me gustaría ayudar porque quiero disfrutar de esos dos juegos en castellano.
norbert escribe:
la verdad es que yo lo dije sin ser conocedor de todo esto, si hay detalles que solo tiene la version jap pues ya es otro cantar, pero weno hay fansubs que subtitulan anime a mansalva, pk no un juego? Weno lo dejo como idea, no me atrevo ni a llamarlo sugerencia, ya que soy el primero que no dispone de conocimientos como para traducir un juego en jap.
Gracias por el interés y el trabajo hecho.
Hombre, tampoco estoy mu familiarizao con los fansubs pero creo que no es lo mismo. En principio muchos parten de una tradu en ingles en txt y el video en raw que luego recomprimen.
En el juego partirias con el jeugo en japones y tendrias practicamente que traducir del japones -que seria lo mejor para ser mas fiel- eso sin contar que el tema tecnico de traduccir un juego es bastante mas coñazo supongo que fansubear....
Y lo del %, pues no lo se la verdad. Como no trabajo con script ni documentos de word ni nada que puedan contabilizar el % no tengo ni idea...
Calculo que un 60% o mas, pero no lo se con certeza.
la verdad es que yo lo dije sin ser conocedor de todo esto, si hay detalles que solo tiene la version jap pues ya es otro cantar, pero weno hay fansubs que subtitulan anime a mansalva, pk no un juego? Weno lo dejo como idea, no me atrevo ni a llamarlo sugerencia, ya que soy el primero que no dispone de conocimientos como para traducir un juego en jap.
Mi tradu lleva una semanas parada porque estoy haciendo el betatesting de la tradu del Panzer Dragoon Saga que sacaremos en breve.
Aunque tengo ya muchas ganas de retomarla. En cuanto a lo que decis, es una espina que tengo clavada una version de Shenmue con audio japones y subtitulos en ingles (o en español con la tradu mejor!)
Ya ha habido intentos de hacerlo y al parecer es de todo menos facil. Por lo visto las escenas de transicion de la trama y demas son relativamente faciles de conseguir meterle el audio en japones.
Aun asi se ve que existe el problema de la sincronia de los labios que esta cambiada para el audio USA si no recuerdo mal, asi que se produciria una pequeña desincronia...
El problema gordo viene en los NPC y en el FREE en si. Al parecer hay varios personajes que no dicen las mismas frases exactamente e incluso que no dicen lo mismo directamente (hay mucha peña que creo que en el japo decia que no sabia mucho japones, creo porque eran americanos de la base de por ahi, supongo) o tambien hay pequeños detalles que no estan en el PAL (como el presi de SEGA que sale en el japo) y que supongo que los archivos no coincidiran.
Creo que es practicamente imposible hacerlo. Se lo queria comentar a Family Guy que es bastante crack y ya ha tocado temas de ripeo de Shenmue. Existe ademas un backup con los menus en español y todo como en la europea y el audio en japones (pero tambien los subs!) que estaria bien como punto de partida.
O eso... o traducir directamente del japones que seria lo suyo. Porque apuesto que la tradu sera tambien algo yanki y muchas historias las habran cambiado ligeramente.
Pero si alguien se anima seria genial. Ahi esta el reto, crear un backup de Shenmue PAL con el audio jap :D
Hola, en primer lugar dar gracias por un trabajo como este.
Por otra parte tengo una duda, me pregunto si la traducción seria interesante hacerla para la version japonesa del juego, me han dicho que las voces son mucho mejores y al estar la segunda parte en japones tiene una continuidad, es solo un comentario.
Tambien me gustaria saber si existe una version japonesa con sub ingles en condiciones. Al leer tanto del tema me ha entrado mucha curiosidad.
puede ver todos los hilos de discusión en este foro. puede iniciar un nuevo hilo de discusión en este foro. no puede responder en este hilo de discusión. no puede empezar en una encuesta en este foro. puede cargar archivos adjuntos en este foro. no puede descargar archivos adjuntos en este foro.