Existen varios GD-roms oficiales de pre-producción del juego The Flintstones in Viva Rock Vegas pero el juego nunca llegó a comercializarse en Dreamcast.
Este parche incluye una versión retocada de la traducción oficial que había en su momento, una traducción de las frases dedicadas de la consola, y lo que es más importante, incorpora el doblaje oficial. Pero, antes de que nadie diga nada, debéis tener una copia de la versión para PC o para PlayStation 2 para que el parcheador funcione y pueda aplicar las voces.
El parcheador permite exportar los datos ya traducidos en dos formatos, como siempre: GDI para emuladores y sistemas de emulación de lector de discos (Como GDEMU) y, en este caso, NRG para jugar en consola real.
Esto es todo lo que hemos hecho en la versión NRG:
* Reducción de calidad generalizada en los vídeos, basada en el método de la release de OVERRiDE pero mejorando la selección de los bitrate por vídeo. Cinco vídeos también han sido reducidos de tamaño por motivos de bitrate. (OVERRiDE redujo casi la totalidad)
* Supresión de vídeos no utilizados en el primer disco.
* Supresión de los vídeos de los logotipos y el tráiler en el segundo disco para ganar espacio.
* Reducción de calidad de los audios a 22050Hz (Por ejemplo, la versión de Laillas bajó la calidad de voces del disco 2 a 11025 Hz).
* Recompresión de todos los datos del juego con la compresión GZIP que utiliza el programa 7Zip para ganar espacio.
* Supresión de los archivos de voces no utilizados en cada disco (Cada disco contiene las voces de todo el juego, no del disco correspondiente) para ganar espacio.
* Optimización en la colocación de archivos basada en la release de OVERRiDE.
En total, todo esto nos permite hacer una release única de dos discos, en vez de los sistemas antiguos de cuatro discos, con un nivel de calidad elevado.
1.0 – Primera versión, juego traducido y doblable al 100%:
- Se han adaptado todos los textos posibles de la traducción original, corrigiendo erratas y defectos menores, adaptando la estructura de párrafos dentro de los documentos.
- Se han traducido todos los textos dedicados a Dreamcast.
- Se ha corregido la fuente para que los caracteres acentuados no destaquen respecto al resto de letras (Solo en documentos).
- Se han añadido (De forma exclusiva para esta versión) voces dobladas en dos puntos que solo se escuchaban en inglés (La frase de Carnby cuando ve los restos del hombre herido y las voces que dicen «Aline» en el espejo de De Certo) en el resto de versiones.
- Se han traducido los gráficos del estado de salud de los personajes (No estaban traducidos en el resto de versiones).
Genial, grandísima adaptación. Proceso costoso pero finalmente funcional 100%, eso sí tuve que grabar en DAO/SAO a 8x. Con Raw/dao a 16x no me funcionó.
Hola muy buenas a todos y gracias por aceptarme, queria saber si alguien puede orientarme para poder grabar este gran juego ya con el parche de traduccion en cdi para poder jugarlo en mi consola dreamcast. Gracias de antemano